A friend
of mine asked me to add this song “Sorry na" on my blog which
popularized by Parokya ni Edgar band in the Philippines. So here it is, I hope you'd learn something and have fun while you sing along with the song. :D
Sorry na kung nagalit ka di naman sinasadya I'm sorry if I've made you
mad I didn’t mean it
Sorry (na)1
if got angry you not (naman)2 intentionally
Kung may nasabi man ako init lang ng
ulo If I’ve said something it’s just out of my temper
If
have
said (man)3 I’m hot only (ng)4 head
Pipilitin kong magbago pangako sa
iyo I
promise I’ll try to change
Try
I
change
promise to you
Sorry na, nakikinig ka ba? Malamang sawa ka
na I’m sorry, are you listening? Perhaps you’ve had enough
Sorry
listening you (ba)5 maybe sated
you
Sa ugali kong ito na ayaw magpatalo this intransigent
attitude of mine
(sa)6 attitute
(kong)7 this refuse (magpatalo)8
At parang sirang tambutso na hindi humihinto like a broken muffler
that’s unstoppable
And as
if (sirang tambutso)9
not
stopping
Chorus:
Sorry na talaga kung ako'y medyo tanga I’m really sorry if I
acted a little dumb
Sorry
really if
I’m slightly
stupid
Hindi ako nag-iisip na-uuna ang galit I could be so stupid at times and lose my temper easily
Not I’m
thinking (na-uuna)10 the anger
Sorry na talaga sa aking nagawaI’m really sorry to what I’ve done
Sorry
really to my
action
Tanggap ko na mali ako wag sanang magtampo I know I'm
wrong I hope you wont be upset
Accept
I wrong I’m
not hope to be sullen
Sorry na......
Sorry na wag kang madadala Please forgive me
don’t distrust me
Sorry
not you (madadala)11
Alam kong medyo nahihirapan ka I know you’re
hurting
Know
I slighly difficult
you
Ang ibigin ang isang katulad kong parang
timang to love a crazy person like me
The (ibigin)12
one same me
like crazy
Na paulit-ulit kang hindi sadyang nasasaktan
that I constantly hurting you unintentionally
repeating you not intention hurt
Sorry na saan ka pupunta? Please forgive me where are
you going?
Sorry
where you going?
Please naman wag kang mawawala please
don’t fade away
Please
(naman)13 don’t you (mawawala)14
Kapag ako ay iwan mo mamamatay ako I’ll die if you would leave me behind
If
I’m is left you
going to die I
Pagkat hawak mo sa iyong kamay ang puso ko because you’re holding my
heart in your hand
because
hold you is
your hand the
heart I
Repeat Chorus
***********************************************
1na adv.
1.
now, already. Ikaw
na. It's your turn to do it now or You do it instead of someone else.
2.
After nouns or pronouns: acts as an emphatic marker. Sa lingo na. Let
it be on Sunday. Si John na. Let it be John's turn.
3.
after verbs: if in the past tense form, denotes completion of action
expressible in the past or present perfect in English. Nagsuklay na siya.
He has already combed (his hair).
4.
if in the infinitive form or future form, denotes now, right away, immediately,
soon. Maghilamos
ka na. Wash (your face) now. Papasok na ako.
I'm going to school now.
5.
If after the verb roots, denotes completed action. Sarado na. It's
already closed. Nagumpisa
na. It's already started. na lig. connects modifier and word modified,
takes the form -ng when the word it follows ends in a vowel sound. Mabait na babae
or Babaeng mabait.
Good girl. na part. with sa/kay, marks nouns indicating position, location,
possession of something; -ng when the word it follows ends in a vowel sound.
2 naman part.response marker, also, too, rather, again, on the other hand
usually emphasizing the fact or the feeling involved in the expression;
expresses transition to another subject hence also mild contrast. Habang si Jackie ay
natutulog si John naman ay naglilinis ng bahay. While Jackie is sleeping,
John cleans the house. Ano nanamang
problema mo? What’s your problem, anyway? · adv. also, too · intj.
expression of gentle protest or denial
3 man pron. with the interrogative pronouns sino, kanino, ano,
alin, kailan, saan, etc. : ever, as, sino man whoever;
sa kanino man,
whomever; ano man, whatever; alin man,
whichever; kailan
man, whenever; saan
man, wherever; magkano
man, whatever the cost (price); paano man
whatever the manner, etc · adv.
1.
also, too. Ako man.
I, too.
2.
with lamang
denotes minimum act or the least to do. Magluto ka man lamang
sana. Atleast you could cook. · conj. although, despite. Matalino ka man ay
dapat ka ring mag-aral. Although you are intelligent (you) need to study.
4
ng mkr. non-focus marking particle of actor
or goal complements or noun phrases. Kinain ng matanda ang
kanin. The old person had eaten the rice· part. possessive marker, common
noun marker which marks a possessive construction. Direktor ng sine.
Director of the movie -ng lig. variant of na ng´a' adv. affirmative adverb
"in- deed". Siya nga ang duwag.
He is indeed the coward.
5 ba part. question marker, expressive of
interrogation in yes or no questions. Mayroon ba silang
ginawa? Have they done anything?
6 sa mkr. location or direction marker, to, from, in,
on, etc sa part. non-focus locative phrase marker
7
ko (ko
pron. I, my, mine) + ng (1.mkr. non-focus marking particle of actor or
goal complements or noun phrases. 2. part. possessive marker, common noun
marker which marks a possessive construction.
8
matalo (ma – prefix) +
t´alo adj. defeated, beaten, sur- passed matalo (ma-) v. to be defeated,
to lose. Natalo
sila sa basketbol. They lost the basketball game. mangtalo, tal´unin
(mang-:-in) v. to defeat, to surpass, to win over. Baka talunin ka ni
Juan. John might defeat you.
9
sirang tambutsyo,
tagalog idiom, means nonstop repeating a specific action usually associated
with talking. Its literary meaning – broken muffler
10
na-uuna (na – prefix) +
(u – repeating one syllable taken from the root word) + una (root word means
first)
11 madadala (ma – prefix) + da – repeating
one syllable taken from the root word) + dala (distrust)
12
iibigin (I – repeating
one syllable taken from the root ibig which means love. Iibigin – to love
13 see 2
14
mawawala (ma – prefix)
+ (wa repeating one syllable taken from root word wala) + wala (wal´a' part.
not any, absent, nothing · p v. there is none · mawala' (ma-) v. to be
lost (miss- ing), to disappear. Nawala ang pitaka ni Henry. Henry's wallet was
lost.
15 pa af. affix for verbs meaning "to cause, get
or allow someone to do what the root word indicate" pa adv. more, yet,
still (expresses the immaturity or continuance of a situation and stands in
contrast with na). Mabuti
pa. Better yet. Basa
pa ang mga damit. The clothes are still wet.
*When
there’s a repeating one syllable letter(s) taken from the root word and placed
before the root word, this case is similar to verb to be.
Since I was a teenager Carol Banawa is one of my favorite Filipino singer. I love her sweet melodic voice. So here's a song sung by her that I'd love to share and recommend for your Tagalog practice. I hope you enjoy! Kailan nga ba? When
would it be? By: Carol Banawa
Click to play the music
Isang araw sa aking paglalakadOne day
on my way
Nakasalubong ka at nakausapI’ve met you along the way and we’ve talked
At iyong 'tinanongThen you asked me
Noon ding araw na iyonOn that very day
Pangalan ko at tirahan naminMy name and where do I live
Kung sa'n naroon Where
it is Hindi ako nakakibo sa iyoI couldn’t say anything to you At 'di ko rin alam ang isasagot koAnd I don’t know what to say Dibdib ko ay kumakabamy heart is pounding hard
Ngunit may halong sayabut it's a mixed up feelings of happiness Ano pa kaya itong aking nadaramaWhat is this I’m feeling
Chorus:
Kailan kita muling makikita When can I see you again
Sa bahay namin ba ikaw ay pupuntawould you visit me to my home Ngunit hindi ko na nabanggit kung saan babut I haven’t had said where it is Kailan nga ba magbabalik kawhen are you coming back Kailan nga ba when would it be
Hindi ako nakakibo sa iyoI couldn’t say anything to you At 'di ko rin alam ang isasagot koand I don’t know what to say Dibdib ko ay kumakabaMy heart is pounding hard
Ngunit may halong sayabut it's mixed up feelings of happiness
Ano pa kaya itong aking nadaramaWhat is this I’m feeling
Repeat chorus
**********
The definition and usage of the words.
kelan – when
isang – isa (one) + ng (a suffix to indicate present
form)
araw – day; sun
paglalakad – lakad (walk) + pag (prefix to indicate
present form) + la (infix to indicate continious form)
nakasalubong – salubong (meet along the way) + naka
(prefix to indicate present form)
nakausap – usap (talk) + naka (prefix)
nakakibo – kibo (to talk) + naka (prefix)
nabangit – have said ~/ have told ~
nadarama – feeling
pangalan – name
magbabalik – babalik (to come back) + mag (prefix to
indicate –ing state)
tirahan – house (used to emphasize home address) e.g.
saan ang tirahan ninyo? where do you live?
namin – us; we
pupunta – coming;going;visiting – punta (come, go) pu (prefix
to indicate –ing state)
dibdib – chest
kumakaba – pounding; trembling; shiver (usually used when someone
is nervous or afraid)
isasagot – to answer; sagot (answer)
halong – halo (mixed)
itong – ito (this) + ng
saya – happiness
alam – know
ano – what
*** If you have any (Tagalog song translation) request and any questions please let me know in the comments below. Thanks so much for using my blog on your Tagalog practice. Have a great time! ^^
Learning
language with songs could be useful for developing listening skills and
pronunciation, and learning the sentence structure along the way.
The song Kumusta Ka Aking Mahalis popularized by Freddie Aguilar a well-known
Musician/artist in the Philippines and in some countries in Asia.
This is
an easy listening music, and it's easy to remember too. Although it's an oldie music the words used are still common in daily life.
Kumusta Ka Aking Mahal How have you been my
love
By: Freddie Aguilar
click to play the music
Kumusta ka aking mahal How have you
been my love Sana ay nasa mabuti ka I hope you are fine
Ako’y huwag mong intindihin Don’t you worry about
me
Nakakaraos din I'm
still getting by Mga gabing mapaglahad The lonely nights
Dinadaan sa awit I let it pass with
songs
Nalulungkot kong damdamin My lonely heart Naaliw na rin takes comfort
Panaginip ko'y laging ikaw, sinta I always dream of
you, love
Kahit na dilat yaring mata Even though I’m wide
awake Kahit na malayo ka'y Even though
you’re so far away Parang kapiling ka It feels like I’m
with you
Mahal, kumusta ka. Love, how do you do
Malalim pa itong gabi The night is deep
Malamig ang simoy ng hangin The breeze of the air
is cold Kung mayayakap lamang kita If only I could hold
you Lamig ay di madadama. I won’t feel this
cold
Kumusta ka aking mahal How have you
been my love Sana ay nasa mabuti ka I hope you are fine
Ako'y wag mong intindihin Don’t you worry about
me
Nakakaraos din. I'm
still getting by
Kumusta ka aking mahal How have you been my
love ****** The definition and usage of the words.
kumusta – a
greeting form similar to how is/are ~ ; used to ask someone’s well-being ka – you aking – my/mine sinta - dear/
darling/love mahal –
beloved; in the song mahal means
love/dear/beloved; another definiton for mahal – expensive nasa – used as
location particle; e.g. Nasa
Amerika ako.-- I'm in
America.; Nasa eroplano
ako. – i’m on
the airplane. mga – used as
a particle that pluralizes nouns; e.g Mga tao. – The
people. ako’y – this
word is the contraction of ako ay which
means I am. kita - this
word has various meanings, in the song it means you. huwag – do not mong –
mo (2nd person singular) you; however we add ng to know that
the action is occurring in the present. intindihin –
worry, think of nakakaraos –
nakaka + raos; nakaka –adj. prefix mean -ing state,
position, or appearance; raos – survive ng to know that
the action is occurring in the present. gabing – gabi
+ ng; gabi –
night; ng to
know that the action is occurring in the present. dinadaan –
dina + daan; dina
– prefix mean –
ing state; daan
– way; sa – (in,on,at,etc) location
particle sana - a
prepositon used in conditional state; hope; wish naaaliw – na +
a + aliw; na –
prefix mean –ing
state; a –
infix to emphasize that the action continuous; aliw – comfort
/consolation panaginip –
dream ikaw – you dilat –
wide-eyed mata –
eye kahit –
eventhough malayo – far nalulungkot -
(na + lu + lungkot) na - prefix, to indicate -ing
state; lu - infix, to indicate -ing
state; lungkot - sad, lonely kapiling - by
the side of madadama -
(madama + da -infix to emphasize the first conditional state) to
feel; parang – seems
like; used for comparison; e.g. Parang
kang rosas. - You are like
a rose. mayakap – ma +
yakap; ma –
prefix to emphasize the time being; yakap – embrace malamig – ma +
lamig; lamig –
cold simoy – breeze hangin – wind *** If you have any (Tagalog song translation) request and any questions please let me know in the comments below. Thanks so much for using my blog on your Tagalog practice. Have a great time! ^^